Skoči do sadržaja

Leszek Małczak Croatica

Pretraži
  • FILM
    • Naslovi filmowa
    • Redatelji
      • Ante Babaja
      • Branko Bauer
      • Zvonimir Berković
      • Milan Blažeković
      • Veljko Bulajić
      • Stipe Delić
  • G L A Z B A
    • Nastupi ansambala
    • Nastupi solista
      • Ivo Pogorelić
  • Kazalište
    • Autori
      • A-M
        • Goran Babić
          • Baš-Čelik
        • IVO BREŠAN
          • Arheološka iskapanja u selu Dilj
          • Hidrocentrala u Suhom Dolu
          • Ledeno sjeme
          • Nečastivi na Filozofskom fakultetu
          • Predstava „Hamleta” u selu Mrduša Donja
          • Smrt predsjednika kućnog savjeta
          • Svečana večera u pogrebnom poduzeću
        • MARIN DRŽIĆ
          • Dundo Maroje
        • Miro Gavran
          • Čehov je Tolstoju rekao zbogom
          • Hotel Babilon
          • Ljubavi George’a Washingtona
          • Muž moje žene
          • Sve o ženama
        • Fadil Hadžić
          • Državni lopov
          • Gospoda i drugovi
          • Ljubav na prvi pogled
          • Zmija
        • MIROSLAV KRLEŽA
          • Aretej ili legenda o svetoj Ancili Rajskoj Ptici
          • Banket u Blitvi
          • Gospoda Glembajevi
          • Kandidat smrti
          • U agoniji
        • Zlatko Krilić
          • Jajce
        • MARIJAN MATKOVIĆ
          • Heraklo
          • Vašar snova
        • Branko Mihaljević
          • Zeko, Zriko i Janje
        • Pero Mioč
          • Lipa Mara
      • N-Z
        • Marijana Nola
          • Diva
        • Stjepan Perović
          • Zrnce pijeska
        • VOJMIL RABADAN
          • Kad je žena nijema
          • Mala vila
          • Ognjena oluja
        • DUŠKO ROKSANDIĆ
          • Andrea
          • Kula babilonska
        • VIŠNJA STAHULJAK
          • Striko Joško i Zvrk i Uško
        • TITO STROZZI
          • Umorstvo na pozornici
          • Igra i zbilja
        • Slobodan Šnajder
          • Zmijin svlak
        • Antun Šoljan
    • Hrvatska kazališta na gostovanjima u Poljskoj
      • Dječje kazalište „Ognjen Prica” (danas – Dječje kazalište Branka Mihaljevića)
      • Dramsko kazalište Gavella
      • Hrvatsko narodno kazalište Zagreb
      • Kazalište Daska – Sisak
      • Kazalište lutaka iz Rijeke
      • Kazalište lutaka Zadar
      • Narodno kazalište u Rijeci (danas – Hrvatsko narodno kazalište Ivana pl. Zajca u Rijeci)
      • Satiričko kazalište Jazavac
      • Zagrebački glumački atelje
      • Zagrebačko kazalište lutaka
    • Poljska kazališta s tekstovima hrvatskih autora u repertoaru
      • Gradovi R-Z
        • Radom
          • Teatr im. Stefana Żeromskiego
        • Rzeszów
          • Teatr im. Wandy Siemaszkowej
        • Słupsk
          • Słupski Teatr Dramatyczny
        • Szczecin
          • Teatr Polski
        • Tarnów
          • Teatr Ziemi Krakowskiej im. Ludwika Solskiego
        • Toruń
          • Teatr im. W. Horzycy
        • Warszawa
          • Teatr Klasyczny (Teatr Rozmaitości)
          • Teatr na Woli
        • Wrocław
          • Teatr Rozmaitości
          • Wrocławski Teatr Lalek
        • Zielona Góra
          • Lubuski Teatr im. Leona Kruczkowskiego
  • K N J I Ž E V N O S T
    • Autori
      • Ivo Brešan
      • Vladan Desnica
      • Marin Držić
      • Miljenko Jergović
      • Vjekoslav Kaleb
      • Jure Kaštelan
      • Miroslav Krleža
      • Mato Lovrak
      • Ranko Marinković
      • Ivan Mažuranić
      • Slobodan Novak
      • Vesna Parun
      • Josip Pupačić
      • Ivan Slamnig
      • Petar Šegedin
      • August Šenoa
      • Antun Branko Šimić
      • Antun Šoljan
      • Dubravka Ugrešić
      • Tin Ujević
    • Drama u poljskim prijevodima
    • Pjesništvo u poljskim prijevodima
      • Antologije
      • Autorske knjige
      • Časopisi
    • Proza u poljskim prijevodima
      • Antologije
        • Antologia noweli jugosłowiańskiej
        • Bar „Titanic”. Jugosłowiańskie opowiadania wojenne
        • Powrót. Opowiadania jugosłowiańskie
        • Specjalni wysłannicy. Opowiadania jugosłowiańskie
      • Autorske knjige
      • Časopisi
  • LIKOVNA UMJETNOST
  • Bibliografije
    • Kazališna bibliografija
    • Književna bibliografija
      • Prijevodi knjiga
  • Kalendariji
    • Filmski kalendarij
    • Glazbeni kalendarij
    • Kazališni kalendarij
    • Kalendarij književnih kontakata
    • Kalendarij izložaba
  • Polski
  • Hrvatski

Miroslav Krleža

Miroslav Krleža kao dramski pisac

Przekład jest bowiem zawsze zaplątany w sieć stosunków władzy, która istnieje zarówno w źródłowym, jak i docelowym kontekście.
Susan Bassnett

[…] the condition of off-centeredness in a world of distinct meaning systems, a state of being in culture while looking at culture, permeates twentieth-century art and writing.
James Clifford

Książka nie ma podmiotu ani przedmiotu, zrobiona została z różnie uformowanych materii, dat i przeróżnych prędkości. Jeśli przypisać książkę podmiotowi, pomija się pracę tworzyw i zewnętrzność ich relacji.
Gilles Deleuze, Felix Guattari (tłum. B. Banasik)

Interpretacja nie jest sztuką objaśniania (construing), lecz konstruowania (constructing). Interpretatorzy nie odczytują (decode) wierszy. Oni je tworzą.
Stanley Fish (tłum. A. Grzeliński)

Historians of translation are needed more than even before.
José Lambert

A systems approach to literature, emphasizing the role played by refractions, or rather, integrating them, revalidates the concept of literature as something that is made, not in the vacuum of unfettered genius, for genius is never unfettered, but out of the tension between genius and the constraints that genius has to operate under, accepting them or subverting them.
André Lefevere

Iluzją jest utrzymywanie, że możliwy jest jeden idealny język jako optymalny mechanizm, mogący wyrazić całą rzeczywistość.
Jurij Łotman

[...] nie można badać jedynie przekładów, które są tylko jednym z wielu elementów recepcji i wyrwane z kontekstu powiedzą nam być może tylko to, co chce powiedzieć ich badacz.
Marta Skwara

[...] procedury badawcze i miary wartości są czymś nieuleczalnie relatywnym, podległym ciśnieniu kultury literackiej środowiska.
Janusz Sławiński

Badania nad przekładem wydają się niemożliwe poza systemem komunikacji również pozaliterackiej.
Bożena Tokarz

Wortal poświęcony chorwacko-polskim związkom kulturalnym

  • Dokumenti o kulturnoj suradnji
    • Međuvladini ugovori
    • Ugovori između kulturnih organizacija
  • Prevoditelji i drugi posrednici
    • Danuta Cirlić-Straszyńska
    • Dorota Jovanka Ćirlić
    • Alija Dukanović
    • Vilim Frančić
    • Halina Kalita
    • Julian Kornhauser
    • Maria Krukowska
    • Grzegorz Łatuszyński
    • Bożena Nowak
    • Magdalena Petryńska
    • Zygmunt Stoberski
    • Jan Wierzbicki
  • Posredničke institucije
    • Institucije koje programiraju suradnju
    • Institucije koje kontroliraju suradnju
    • Institucije koje realiziraju suradnju
  • Periodizacija hrvatsko-poljskih kulturnih veza
    • Najstarije razdoblje (14. – 18. stoljeće)
    • OD 19. STOLJEĆA DO PRVOG SVJETSKOG RATA
    • 1918-1939 – Razdoblje prve Jugoslavije ili Benešićevo doba
    • 1944-1989 – Razdoblje druge Jugoslavije
      • 1944-1948 – u sjeni Agitpropa
      • 1949-1955 – „jugoslavenska bomba”
      • 1956-1962/1967 – normalizacija
      • 1963/1968-1973 – prema decentralizaciji
      • 1974-1989 – sve manje Jugoslavije, sve više Hrvatske
    • 1990/1991 – neovisna Hrvatska
  • Publikacije o hrvatsko-poljskim kulturnim vezama
    • Članci u časopisima i poglavlja u višeautorskim monografijama
    • Monografije
  • Prijevodi hrvatske književnosti iz pojedinih književnopovijesnih razdoblja
    • Srednji vijek
    • Renesansa
    • Barok
    • Prosvjetiteljstvo
    • Doba romantizma
    • Doba realizma
  • Hrvatska u poljskoj kulturi

© dr hab. Leszek Małczak (autor, redaktor i administrator strony)

Instytut Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Śląskiego, leszek.malczak@us.edu.pl; Ta witryna korzysta z plików cookies. Warunki przechowywania cookies można określić w ustawieniach przeglądarki internetowej.
Ponosno pokreće WordPress